correct
wrong
FB中翻英論壇 Q & A
回論壇

Sorry,感激您之覆函,
關於吾曾於此詢問之中翻英(2016.03.19之2.),
倘若重新組句為~
"對於此份一言難盡之感情,我無法坦然面對我心中的真實感受。"
參閱您之覆函,
倘若如此翻譯是否正確?
"I cannot frankly face the real feelings of my heart about this complicated relationship."
懇請解惑 感激您...

..by Alice NiNi
請按回覆回答
或看以下答案
Charles Wang 2016-03-24 00:15:09
Close, but no cigar.
“Of” should be changed to “in”.
I cannot frankly face the real feelings in my heart about this complicated relationship.
Alice NiNi 2016-03-24 05:30:46
Charles Wang
I see.Thank you...
中英物語 / 中翻英 / Chinese to English Classroom 2016-03-25 13:48:34
I cannot admit my feelings about this complicated relationship.
Alice NiNi 2016-03-25 17:55:59
中英物語 / 中翻英 / Chinese to English Classroom
Sorry,另洽詢一下~
坦然面對是否無法逐字翻譯為"frankly face"?
於句中所用admit是否即可作為"坦然面對"之意思?
Alice NiNi 2016-03-25 18:00:23
中英物語 / 中翻英 / Chinese to English Classroom
Sorry,具一疑惑~
坦然面對是否無法逐字翻譯為"frankly face"?
故於句中所用"admit"是否即可作為"坦然面對"之意思?
懇請解惑 感激您...
Alice NiNi 2016-03-25 18:40:58
中英物語 / 中翻英 / Chinese to English Classroom
Sorry,具疑惑~
關於"我無法坦然面對我心中的真實感受。"此句,
1.是否另具詳盡之翻譯方式?
2."坦然面對"是否無法逐字翻譯為"frankly face"?
故於句中所用"admit"是否即可作為"坦然面對"之意思?
懇請解惑 感激您...
Alice NiNi 2016-03-25 18:55:21
中英物語 / 中翻英 / Chinese to English Classroom
Sorry,
關於此句"我無法坦然面對我心中的真實感受。"
簡易翻譯為"I cannot admit my feelings about..."
1.倘若期盼詳盡翻譯,是否另具詳盡之翻譯方式?
2."坦然面對"是否無法逐字翻譯為"frankly face"?
故於句中所用"admit"是否即可作為"坦然面對"之意思?
懇請解惑 感激您...
中英物語 / 中翻英 / Chinese to English Classroom 2016-03-27 14:50:48
Alice NiNi I cannot face my feelings 也可以,但比較少用
Alice NiNi 2016-03-29 08:35:28
中英物語 / 中翻英 / Chinese to English Classroom
Ok,感激...
< >
還有問題?請發問
請參考 Engoo 線上英文

選擇題

筍干絲的英文怎麼說? (二選一)

bamboo shoots
janitor
下一題 - 靈魂出鞘 f我要發問

填空題

我們早上的門診時段是九點到中午。 (請填空)

Our morning appointment perod is between 9AM and noon.
下一題 - 外遇 f我要發問

按讚支持中英物語的FB免費教英文

我的最愛 x
我的搜查紀錄 x
隨機抽詞
怕上台
以下如何翻成英文?
我的腿很僵硬。看解答
猜猜以下是啥英文?
以下的圖是什麼英文?
卑鄙
名產
最新教學
螢幕有彩色的線條英文怎麼表達?
螢幕有彩色的線條英文怎麼表達?
(更多...)
最新翻譯
人瑞好笑的梗親和力時尚教主腳趾頭
(更多...)
熱門網頁
(更多...)
以下的圖是什麼英文?
周旋
興風作浪
您有以下問題嗎?歡迎發問x
有任何問題請在下面發問,有問必答!
f分享
up arrow down arrow