請問"當他要親我時,我ㄧ時*愣住*不知如何反應" 的愣住,要如何翻比較貼切呢
..by 張庭甄
請按回覆回答
或看以下答案
Charles Wang 2015-06-04 04:42:59
Michael,For this sentence could we say: I was taken aback/ thrown for a loop and at a loss how to react to his sudden attempt to give me a goodbye kiss with my eyes wide open on the way home?Thanks a million!
Michael Wen 2015-06-06 08:31:35
當他要親我時,我一時愣住不知如何反應When he leaned in to kiss me, I was caught off guard and did not know what to do.
Michael Wen 2015-06-06 08:32:27
be caught off guard 是"愣住"最好的翻譯
還有問題?請發問
請參考 eTalking 線上英語學習
選擇題
總的來說的英文怎麼說? (二選一)
下一題 - 卑鄙的人 f我要發問填空題
被全身麻醉的病人有機會死亡。 (請填空)
Patients who are operated on under fll anesthesia have a small chance to die.
下一題 - 不衛生
f我要發問請按讚支持中英物語的FB免費教英文


