correct
wrong
FB中翻英論壇 Q & A
回論壇

godfather, godmother會不會比較接近乾爸、乾媽

..by Wanjung Lin
請按回覆回答
或看以下答案
中英物語 / 中翻英 / Chinese to English Classroom 2013-12-30 11:54:37
你說的對,美國人大部份都用 godfather, godmother 表示乾爸跟乾媽,但 godfather, godmother 不一定有照顧的意思,而 surrogate father/mother 就有真正需要對孩子付出跟照顧的意思。謝謝提出!
< >
還有問題?請發問
請參考 eTalking 線上英語學習

選擇題

抱在懷裡的英文怎麼說? (二選一)

hold somebody in one's arms
a candidate for a job
下一題 - 感動 f我要發問

填空題

這是你下一個任務,這次請你認真做,別馬虎。 (請填空)

Here's your next assignment. This time please put efort into it.
下一題 - 當兵 f我要發問

按讚支持中英物語的FB免費教英文

我的最愛 x
我的搜查紀錄 x
隨機抽詞
打帶跑
以下如何翻成英文?
我們會一起同甘共苦,請嫁給我。看解答
猜猜以下是啥英文?
以下的圖是什麼英文?
卑鄙
培根
最新教學
孝順的英文到底怎麼說?filial piety 是表達「孝順」的正確英文嗎?
孝順的英文到底怎麼說?filial piety 是表達「孝順」的正確英文嗎?
(更多...)
最新翻譯
人瑞好笑的梗親和力時尚教主腳趾頭
(更多...)
熱門網頁
(更多...)
以下的圖是什麼英文?
炒麵
冤家路窄
您有以下問題嗎?歡迎發問x
有任何問題請在下面發問,有問必答!
f分享
up arrow down arrow