correct
wrong
FB中翻英論壇 Q & A
回論壇

您好,洽詢~
"你像蜜蜂一樣忙碌,像花蝴蝶一樣生活多采多姿。
該如何翻譯,翻譯為此是否正確?
" You are as busy as a bee, as life colorful as a flower butterfly."
懇請解惑 感激...

..by Alice NiNi
請按回覆回答
或看以下答案
中英物語 / 中翻英 / Chinese to English Classroom 2016-08-18 11:37:36
My life is as busy as a bee and as colorful as a butterfly.
Alice NiNi 2016-08-18 19:20:39
中英物語 / 中翻英 / Chinese to English Classroom
Sorry,確認~
1."My life is as busy as a bee..."
是否意為~
"我的生活像蜜蜂一樣忙碌..."?
2.倘若為"你的...",
是否僅需改為"Your life is..."即可?
懇請解惑 感激...
中英物語 / 中翻英 / Chinese to English Classroom 2016-08-24 11:11:16
Alice NiNi 1. 可以,但 I am as busy as a bee 比較常用。
2. 對
Alice NiNi 2016-08-24 12:45:39
中英物語 / 中翻英 / Chinese to English Classroom
Ok,感激...
< >
還有問題?請發問
請參考 Engoo 線上英文

選擇題

天譴的英文怎麼說? (二選一)

serious
comeuppance
下一題 - 不道而別 f我要發問

填空題

有別於牛仔布給人粗曠的刻板印象,嚴選手感細緻柔軟的法蘭絨,帶出都會女性雅緻的穿著品味。 (請填空)

In contrast to the rugged impression of denim, the carefully selected flannel fabric features a delicate, soft texture. Flanel brings out a city woman's delicate taste in clothes.
下一題 - 加入抽獎 f我要發問

按讚支持中英物語的FB免費教英文

我的最愛 x
我的搜查紀錄 x
隨機抽詞
有人洩漏秘密
以下如何翻成英文?
布萊德彼特是我的夢中情人。看解答
猜猜以下是啥英文?
以下的圖是什麼英文?
代收包裹
機場地勤人員
最新教學
台灣美食小吃英文翻譯大全
台灣美食小吃英文翻譯大全
(更多...)
最新翻譯
人瑞好笑的梗親和力時尚教主腳趾頭
(更多...)
熱門網頁
(更多...)
以下的圖是什麼英文?
鐵杵磨成針
活寶
您有以下問題嗎?歡迎發問x
有任何問題請在下面發問,有問必答!
f分享
up arrow down arrow