Michael大大您好請問 "宅男女神" 應該如何翻譯?
..by 夏瑋俊
請按回覆回答
或看以下答案
Michael Wen 2015-11-29 03:46:44
問的好,首先,你得先想想「宅男女神」是什麼意思:1. 很漂亮的女生: a beautiful girl, a pretty girl 都行2. 迷倒男生的女生: a fantasy girl for most guys
Michael Wen 2015-11-29 04:00:01
也可說 a dream girl for men 或 a goddess to men
夏瑋俊 2015-11-29 10:05:56
謝謝您的回覆您的翻譯都帶有稱讚女孩的意味然,我想形容的宅男女神有一種諷刺的味道不知道您現在是否住在台灣?現在有很多很多活動請了一些沒有名聲或成績的model(漂亮不漂亮其次, 個人喜好不同)意圖以很少的布料以及濃妝豔抹的外型使那些model攻佔版面很多這種沒有營養的畫面都打上一行字:宅男女神這是我想要問的無意攻擊任何人,女性朋友請勿戰
Michael Wen 2015-12-06 13:02:06
夏瑋俊 這樣子就得白話翻譯了,例如:濃妝豔抹的女生 = girls with too much makeup
Charles Wang 2016-01-06 10:01:37
a dream girl for recluse boys
還有問題?請發問
請參考 eTalking 線上英語學習
選擇題
掙脫的英文怎麼說? (二選一)
下一題 - 雷聲隆隆 f我要發問填空題
你的文章的主題完全被你的華麗的詞藻給模糊了。 (請填空)
The thesis of your essay is completely obscured by your flowery languae.
下一題 - 下船
f我要發問請按讚支持中英物語的FB免費教英文