correct
wrong
FB中翻英論壇 Q & A
回論壇

大大好,又來麻煩您了
請問:
"A: 沒問題,包在我身上"
"B: 好吧,那就交給你了"
該怎麼翻譯比較恰當?

..by 夏瑋俊
請按回覆回答
或看以下答案
中英物語 / 中翻英 / Chinese to English Classroom 2015-09-19 02:30:43
A: No problem. I'll take care of it.
B: Thanks. We are counting on you.
< >
還有問題?請發問
請參考 Engoo 線上英文

選擇題

無冤無仇的英文怎麼說? (二選一)

never offended somebody
to dethrone somebody
下一題 - 前後呼應 f我要發問

填空題

你剛剛說了甚麼? 不好意思,我放空了一下。 (請填空)

What did you just say? I am sorry. I just lot my train of thought.
下一題 - 超越界線 f我要發問

按讚支持中英物語的FB免費教英文

我的最愛 x
我的搜查紀錄 x
隨機抽詞
平庸
以下如何翻成英文?
大陸遊客從停在阿姆斯特丹的渡船上下船。看解答
猜猜以下是啥英文?
以下的圖是什麼英文?
低俗
誠心
最新教學
英國的英文到底是 UK 還是 England?
英國的英文到底是 UK 還是 England?
(更多...)
最新翻譯
人瑞好笑的梗親和力時尚教主腳趾頭
(更多...)
熱門網頁
(更多...)
以下的圖是什麼英文?
避嫌
死亡人數
您有以下問題嗎?歡迎發問x
有任何問題請在下面發問,有問必答!
f分享
up arrow down arrow