想請問 " 察言觀色 " or " 閱讀空氣 " 該怎麼翻譯比較好勒? 可以翻譯成 read people 嗎? 謝謝 :)
..by Murphy Lee
請按回覆回答
或看以下答案
Michael Wen 2019-10-13 23:16:40
observant = 察言觀色,也就是善於觀察身邊的人事物跟環境並做出應對。而 perceptive 用來形容人很善於理解人事物,很聰明,能看到其他人看不到的細節,也有察言觀色的意思。good at reading body language = 「察言觀色」的白話翻譯
Murphy Lee 2019-10-13 23:53:12
Michael Wen 謝謝 :)
Michael Wen 2019-12-05 20:32:32
還有問題?請發問
請參考 EF English Live 線上英語
選擇題
不可救藥的英文怎麼說? (二選一)
下一題 - 敗家子 f我要發問填空題
他從未達到他父親對他的期望。 (請填空)
He has never lived up to his father's expectation of him.
下一題 - 自掘墳墓
f我要發問請按讚支持中英物語的FB免費教英文


