correct
wrong
FB中翻英論壇 Q & A
回論壇

想請問 " 察言觀色 " or " 閱讀空氣 " 該怎麼翻譯比較好勒? 可以翻譯成 read people 嗎?
謝謝 :)

..by Murphy Lee
請按回覆回答
或看以下答案
Michael Wen 2019-10-13 23:16:40
observant = 察言觀色,也就是善於觀察身邊的人事物跟環境並做出應對。
而 perceptive 用來形容人很善於理解人事物,很聰明,能看到其他人看不到的細節,也有察言觀色的意思。
good at reading body language = 「察言觀色」的白話翻譯
Murphy Lee 2019-10-13 23:53:12
Michael Wen 謝謝 :)
Michael Wen 2019-12-05 20:32:32
< >
還有問題?請發問
請參考 Engoo 線上英文

選擇題

成事不足敗事有餘的英文怎麼說? (二選一)

You always cause trouble.
moderator
下一題 - 免疫系統失調 f我要發問

填空題

我們得比山寨版搶先上架。 (請填空)

We gotta launch our app before our knokoffs do.
下一題 - 沒品 f我要發問

按讚支持中英物語的FB免費教英文

我的最愛 x
我的搜查紀錄 x
隨機抽詞
新潮
以下如何翻成英文?
他們排擠我。看解答
猜猜以下是啥英文?
以下的圖是什麼英文?
瀟灑
低俗
最新教學
麵包翻譯大全
麵包翻譯大全
(更多...)
最新翻譯
人瑞好笑的梗親和力時尚教主腳趾頭
(更多...)
熱門網頁
(更多...)
以下的圖是什麼英文?
睡懶覺
算數
您有以下問題嗎?歡迎發問x
有任何問題請在下面發問,有問必答!
f分享
up arrow down arrow