correct
wrong
FB中翻英論壇 Q & A
回論壇

想請問 " 察言觀色 " or " 閱讀空氣 " 該怎麼翻譯比較好勒? 可以翻譯成 read people 嗎?
謝謝 :)

..by Murphy Lee
請按回覆回答
或看以下答案
Michael Wen 2019-10-13 23:16:40
observant = 察言觀色,也就是善於觀察身邊的人事物跟環境並做出應對。
而 perceptive 用來形容人很善於理解人事物,很聰明,能看到其他人看不到的細節,也有察言觀色的意思。
good at reading body language = 「察言觀色」的白話翻譯
Murphy Lee 2019-10-13 23:53:12
Michael Wen 謝謝 :)
Michael Wen 2019-12-05 20:32:32
< >
還有問題?請發問
請參考 WUWOW 線上真人英文

選擇題

質感的英文怎麼說? (二選一)

ultimate showdown
texture
下一題 - 正義使者 f我要發問

填空題

大家對這個供應商的印象很不良好。 (請填空)

The peception of the vendor is very bad.
下一題 - 被抽屜夾到 f我要發問

按讚支持中英物語的FB免費教英文

我的最愛 x
我的搜查紀錄 x
隨機抽詞
減肥茶
以下如何翻成英文?
主人,我聽候您的差遣。看解答
猜猜以下是啥英文?
以下的圖是什麼英文?
繞道
很會穿衣服
最新教學
如何翻譯美國沒有的東西或成語?
如何翻譯美國沒有的東西或成語?
(更多...)
最新翻譯
人瑞好笑的梗親和力時尚教主腳趾頭
(更多...)
熱門網頁
(更多...)
以下的圖是什麼英文?
客套
美食街
您有以下問題嗎?歡迎發問x
有任何問題請在下面發問,有問必答!
f分享
up arrow down arrow