correct
wrong
FB中翻英論壇 Q & A
回論壇

影展中有一種接待志工是需要陪著外國導演到處跑,協助處理食宿問題、解決生活所需,有時候甚至要做一點隨行翻譯,我覺得用receptionist似乎不太恰當,請問有沒有更適合的字呢?

..by Wil Huang
請按回覆回答
或看以下答案
中英物語 / 中翻英 / Chinese to English Classroom 2017-07-12 13:16:31
movie director's (personal) assistant 或 (personal) assistant to a movie director
Aaron Stone 2017-07-12 13:18:39
escort volunteer?
中英物語 / 中翻英 / Chinese to English Classroom 2017-07-12 20:58:29
Aaron Stone Thanks, but the word "assistant" is better in this context because an assistant, unlike an escort, needs to take care of many things, which is what Wil is referring to.
Wil Huang 2017-07-12 21:39:07
中英物語 / 中翻英 / Chinese to English Classroom
Thank you! I think I cared about "接待“ these 2 words too much. "Assistant to a movie director" sounds more general.
< >
還有問題?請發問
請參考 Engoo 線上英文

選擇題

對孩子教導無方的英文怎麼說? (二選一)

loose stools
my child/kid didn't turn out the way I want
下一題 - 枸杞子 f我要發問

填空題

他從未達到他父親對他的期望。 (請填空)

He has never ived up to his father's expectations of him.
下一題 - 推翻 f我要發問

按讚支持中英物語的FB免費教英文

我的最愛 x
我的搜查紀錄 x
隨機抽詞
好強
以下如何翻成英文?
這對我來說很重要。看解答
猜猜以下是啥英文?
以下的圖是什麼英文?
有趣
袖手旁觀
最新教學
Let me put it in perspective for you 到底是甚麼意思?
Let me put it in perspective for you 到底是甚麼意思?
(更多...)
最新翻譯
人瑞好笑的梗親和力時尚教主腳趾頭
(更多...)
熱門網頁
(更多...)
以下的圖是什麼英文?
死亡人數
追求異性
您有以下問題嗎?歡迎發問x
有任何問題請在下面發問,有問必答!
f分享
up arrow down arrow