correct
wrong
以下是

關於 點都沒 的英文翻譯

留言就幫你翻!
以下是類似 點都沒 的翻譯
英文例句
A: This movie sucks.
B: You said it.
相關詞
英文翻譯 [ + ]
以下翻譯解釋中有出現過 點都沒
英文翻譯 [ - ]
[1] phone it in
[2] indifferent attitude
  apathetic attitude
[3] give one the runaround
[4] perfunctory
[5] brush somebody/something off
[6] patronize
[7] give somebody the brush-off
[8] give somebody crap or junk or garbage
[9] casual
  insincere
[10] to put somebody off
[11] to bounce around
不重視我們的人常敷衍我們,大家知道「別敷衍我」的英文怎麼說嗎?

phone it in = 用隨便做做、不熱情的態度做某事,這裡的 it 是慣用語,幾乎都這麼說,例如:

The actor was phoning it in = 演員表演時只是敷衍了事,草率應付(例如面無表情、動作不到位等)

Don't phone it in. = 別敷衍某事,也就是請對方認真做某事的意思

例句中的 I don't want you phoning this in. 意思是我不希望你敷衍,我希望你認真的畫我

另外,「敷衍」也可依情況用常用的英文字表示,例如:

You seem bored = 你看起來很無聊(有敷衍的感覺)

You seem like you are not paying attention = 你看起來心不在焉(有敷衍的感覺)

indifferent attitude = apathetic attitude = 漠不關心的態度或冷淡的態度,也就是敷衍的態度

give me the runaround = 敷衍我,不給我答案,答非所問等

perfunctory = 只是像例行公事一樣的處理某事的態度,例如 perfunctory courtesy 指像例行公事一樣的表達禮貌,也就是敷衍性質的表達禮貌,例如空服員或櫃檯人員。

brush off 也非常好用,例如:

You can't just brush off your student's questions. = 你不該敷衍學生,不回答學生的問題

我 patronize 你就是指我瞧不起你, 所以你問我什麼問題或說什麼話我就隨便敷衍你, 事實上我一點都沒在聽你說話, 或是我有聽但沒有尊重你的話; 用的時候要小心.

有些時候不必翻出來, 可用 casual 或 insincere 來形容敷衍。

to put somebody off = 一直拖延不跟某人見面,有敷衍的意思,例如:

He keeps asking me out, and I keep putting him off. = 他一直約我出來,但我一直敷衍他,一直拖時間

to bounce around = 被問問題時,沒直接回答,跳來跳去,答非所問
還有問題?請發問
請參考 Engoo 線上英文

選擇題

饒舌的英文怎麼說? (二選一)

girly
tongue twister
下一題 - 異想天開 f我要發問

填空題

你去了哪個大學就讀? (請填空)

Where did you g to college?
下一題 - 傻笑 f我要發問

按讚支持中英物語的FB免費教英文

我的最愛 x
我的搜查紀錄 x
隨機抽詞
呼喚
以下如何翻成英文?
我對此案子付出的所有心血都付諸東流,因為老闆決定取消它。看解答
猜猜以下是啥英文?
以下的圖是什麼英文?
給予肯定
無緣無故
最新教學
Show up 的意思除了「出現」還有什麼?
Show up 的意思除了「出現」還有什麼?
(更多...)
最新翻譯
人瑞好笑的梗親和力時尚教主腳趾頭
(更多...)
熱門網頁
(更多...)
以下的圖是什麼英文?
同胞
剩下的有效期限
您有以下問題嗎?歡迎發問x
有任何問題請在下面發問,有問必答!
f分享
up arrow down arrow