correct
wrong
以下是

關於 點都沒 的英文翻譯

留言就幫你翻!
以下是類似 點都沒 的翻譯
英文例句
A: This movie sucks.
B: You said it.
相關詞
英文翻譯 [ + ]
以下翻譯解釋中有出現過 點都沒
英文翻譯 [ - ]
[1] phone it in
[2] indifferent attitude
  apathetic attitude
[3] give one the runaround
[4] perfunctory
[5] brush somebody/something off
[6] patronize
[7] give somebody the brush-off
[8] give somebody crap or junk or garbage
[9] casual
  insincere
[10] to put somebody off
[11] to bounce around
不重視我們的人常敷衍我們,大家知道「別敷衍我」的英文怎麼說嗎?

phone it in = 用隨便做做、不熱情的態度做某事,這裡的 it 是慣用語,幾乎都這麼說,例如:

The actor was phoning it in = 演員表演時只是敷衍了事,草率應付(例如面無表情、動作不到位等)

Don't phone it in. = 別敷衍某事,也就是請對方認真做某事的意思

例句中的 I don't want you phoning this in. 意思是我不希望你敷衍,我希望你認真的畫我

另外,「敷衍」也可依情況用常用的英文字表示,例如:

You seem bored = 你看起來很無聊(有敷衍的感覺)

You seem like you are not paying attention = 你看起來心不在焉(有敷衍的感覺)

indifferent attitude = apathetic attitude = 漠不關心的態度或冷淡的態度,也就是敷衍的態度

give me the runaround = 敷衍我,不給我答案,答非所問等

perfunctory = 只是像例行公事一樣的處理某事的態度,例如 perfunctory courtesy 指像例行公事一樣的表達禮貌,也就是敷衍性質的表達禮貌,例如空服員或櫃檯人員。

brush off 也非常好用,例如:

You can't just brush off your student's questions. = 你不該敷衍學生,不回答學生的問題

我 patronize 你就是指我瞧不起你, 所以你問我什麼問題或說什麼話我就隨便敷衍你, 事實上我一點都沒在聽你說話, 或是我有聽但沒有尊重你的話; 用的時候要小心.

有些時候不必翻出來, 可用 casual 或 insincere 來形容敷衍。

to put somebody off = 一直拖延不跟某人見面,有敷衍的意思,例如:

He keeps asking me out, and I keep putting him off. = 他一直約我出來,但我一直敷衍他,一直拖時間

to bounce around = 被問問題時,沒直接回答,跳來跳去,答非所問
還有問題?請發問
請參考 WUWOW 線上真人英文

選擇題

守靈的英文怎麼說? (二選一)

put up one's guard
wake
下一題 - 捉姦在床 f我要發問

填空題

這個男孩一歲就會說話,長大後會有無窮的潛力。 (請填空)

Being able to speak at the age of one, the boy has unlimied potential when he grows up.
下一題 - 加入抽獎 f我要發問

按讚支持中英物語的FB免費教英文

我的最愛 x
我的搜查紀錄 x
隨機抽詞
魚與熊掌不可兼得
以下如何翻成英文?
你怎麼陷入了縱慾,天天酗酒?看解答
猜猜以下是啥英文?
以下的圖是什麼英文?
發號施令
駝背
最新教學
I feel sorry for you 的意思是什麼?
I feel sorry for you 的意思是什麼?
(更多...)
最新翻譯
人瑞好笑的梗親和力時尚教主腳趾頭
(更多...)
熱門網頁
(更多...)
以下的圖是什麼英文?
提出
仿冒品
您有以下問題嗎?歡迎發問x
有任何問題請在下面發問,有問必答!
f分享
up arrow down arrow