correct
wrong
以下是

關於 感應卡 的英文翻譯

留言就幫你翻!
以下是類似 感應卡 的翻譯
英文例句
Most modern hotels use RFID key cards to enter their rooms. It is for their customers' convenience.
相關詞
英文翻譯 [ + ]
英文例句
Some hotels use magnetic key cards to enter their rooms. It is more convenient than using physical keys.
相關詞
英文翻譯 [ + ]
英文例句
  1. Here's how you travel by MRT in Taipei. First buy the token. Once you get your token, you scan it on the sensor to get through the gate.
  2. In Taiwan, when you board the bus, you hold your Easycard up to the card reader to pay the bus fare.
  3. Hold your key card over the sensor to enter your hotel room.
  4. When you enter the bus you place your credit card on the card reader and the bus fare will be deducted.
  5. A: I'd like to pay via credit card.
    B: Sure. Swipe your credit card through the card reader.
  6. A: How do I use my Easycard at the MRT station in Taipei?
    B: You tap the card on the card reader and when it beeps, the gate will open.
  7. You just tap your smart card to where you would put money in and you can pass right through into the train station.
  8. When you make a purchase under $100, hold your card to the reader or tap it, and wait for the confirmation message on the screen that you've paid.
  9. Every tutor at this cram school must swipe their key card when they enter the class room.
相關詞
英文翻譯 [ + ]
以下翻譯解釋中有出現過 感應卡
英文翻譯 [ - ]
[1] scan token/card on the sensor
[2] swipe card
[3] hold card over/up to the sensor
[4] hover card over the sensor
[5] tap card
  place card
最簡單的說法就是: scan the card on the card reader = 在刷卡機上感應卡

scan token/card on the sensor = 在感應器上感應代幣或卡片

swipe a key card = 在刷卡機上刷卡(例如飯店房間的門、辦公室大門等)

swipe card (on the card reader) = 通常指真的有刷卡的動作(如由上而下或由左而右)

把卡放在讀卡機上面的動作(不需要有「刷」的動作) = hold card [over 或 up to] the card reader = hover card over the card reader = tap card to/on the card reader (通常指碰一下而已) = place card on the card reader

card reader 常常被 sensor 取代,因為 sensor 很廣泛的指任何一個感應器。

刷悠遊卡(例如在公車上) = hold your Easycard over the card reader = hold your Easycard up to the card reader = place your Easycard on the card reader

run card 有以上所有的意思,要看上下文決定。

Easycard = 悠遊卡

雖然悠遊卡不是用「刷」的,但我們還是常說「刷悠遊卡」,所以英文一樣也能用 swipe,老外也懂。

順道一提,brush your card 是錯誤的說法。
還有問題?請發問
請參考 eTalking 線上英語學習

選擇題

專情的英文怎麼說? (二選一)

faithful to somebody
to shoot something with a rubber band
下一題 - 兩眼呆滯 f我要發問

填空題

他很懶,從未工作,很不爭氣。 (請填空)

He is lazy and has never worked. He is a failre.
下一題 - 放心了 f我要發問

按讚支持中英物語的FB免費教英文

我的最愛 x
我的搜查紀錄 x
隨機抽詞
僵硬
以下如何翻成英文?
她一直撥弄著頭髮展現她的魅力。看解答
猜猜以下是啥英文?
以下的圖是什麼英文?
差強人意
一粒老鼠屎壞了一鍋粥
最新教學
英文名詞複數的尾音到底是s還是z?
英文名詞複數的尾音到底是s還是z?
(更多...)
最新翻譯
人瑞好笑的梗親和力時尚教主腳趾頭
(更多...)
熱門網頁
(更多...)
以下的圖是什麼英文?
鼓掌
如沐春風
您有以下問題嗎?歡迎發問x
有任何問題請在下面發問,有問必答!
f分享
up arrow down arrow