correct
wrong
以下是

關於 不實 的英文翻譯

留言就幫你翻!
以下是類似 不實 的翻譯
英文例句
  1. Nobody saw it happen. It is just a rumor.
  2. Rumor says that you are getting married. Is it true?
  3. Is it true that you can unlock your car with your cell phone, or is it just an urban myth?
相關詞
英文翻譯 [ + ]
以下翻譯解釋中有出現過 不實
英文翻譯 [ - ]
[1] an urban myth
[2] an urban legend
[3] a lie
[4] a rumor
urban myth 跟 urban legend 都指不實的消息,譬如說在網路上流傳的文章很多都是騙人的,例如馬桶蓋底下有可以致人命的毒蜘蛛,這裡的情況用 rumor 較不貼切, 因為 rumor 指謠言,譬如說某人有誹聞,某人要結婚、會有戰爭、股票會大跌等。
英文翻譯 [ - ]
[1] to advocate
  an advocate
[2] to promote
[3] to encourage
[4] to recommend
[5] to like
[6] publicity
[7] propaganda
advocate 是很貼切的翻譯,動詞名詞都可以,指公開擁護、宣傳、宣揚或鼓吹某事,例如:

an advocate of freedom = 一位鼓吹自由的人 = 一位宣傳自由的人
He advocates freedom. = 他擁護自由 = 他宣揚自由

promote 常常用在生意上的宣傳或宣揚,如:

promote our Facebook page = 宣傳/宣揚我們的臉書粉絲頁

encourage = 鼓勵,有時候也指「鼓吹」或「宣揚」

recommend = 推薦、建議,有時候也指「鼓吹」或「宣揚」

like = 喜歡,有時候有「鼓吹」的意思,例如:

Many business owners like the idea of their employees working long hours. = 老闆鼓吹自己的員工長時間工作。

publicity = 宣傳的名詞
publicity campaign = 宣傳活動

propaganda = 為了傷害或幫助某人的宣傳或鼓吹,常常含有不實信息,例如:

political propaganda = 政治宣傳/政治鼓吹
英文翻譯 [ - ]
[1] all my strength
[2] all my energy
[3] all my potential
在2016年的奧運中,傅園慧在游泳比賽裡用盡洪荒之力得了第三名,中國女泳將傅園慧受訪時說的 "洪荒之力" 應該怎麼翻譯才傳神?

答案: "洪荒之力" 是誇張修辭,說得天花亂墜卻也華而不實,也是傅園慧她本人性格張揚的體現,只需簡簡單單地說,"用盡了全身之力" 或 "用盡一切力氣",就已經表達得很好了。

所以白話翻譯即可,例如:

I've used all my strength and energy.
還有問題?請發問
請參考 EF English Live 線上英語

選擇題

心裡有數的英文怎麼說? (二選一)

pavilion
know
下一題 - 改版 f我要發問

填空題

當警察找到我迷失的小孩時我心中的大石頭放下了。 (請填空)

When the police found my lost kid I felt so relieve.
下一題 - 日用品 f我要發問

按讚支持中英物語的FB免費教英文

我的最愛 x
我的搜查紀錄 x
隨機抽詞
蜂窩性組織炎
以下如何翻成英文?
這公司的執行長掏空了公司所有的錢,真是個卑鄙無恥之徒。看解答
猜猜以下是啥英文?
以下的圖是什麼英文?
買一送一
處事圓融
最新教學
以s或se結尾的英文動詞的尾音到底是s還是z?
以s或se結尾的英文動詞的尾音到底是s還是z?
(更多...)
最新翻譯
人瑞好笑的梗親和力時尚教主腳趾頭
(更多...)
熱門網頁
(更多...)
以下的圖是什麼英文?
優雅
負責人
您有以下問題嗎?歡迎發問x
有任何問題請在下面發問,有問必答!
f分享
up arrow down arrow