correct
wrong
FB中翻英論壇 Q & A
回論壇

請問按照中文硬翻成twisty road是錯的嗎?
還是就完全是不同意思了?

..by 錢盈盈
請按回覆回答
或看以下答案
Charles Wang 2016-02-15 15:34:20
Winding road might sound more natural.
Michael Wen 2016-02-16 12:05:56
twisty road 跟 winding road 的確也指 "彎來彎去的路"
< >
還有問題?請發問
請參考 WUWOW 線上真人英文

選擇題

豆花的英文怎麼說? (二選一)

relentless
tofu pudding
下一題 - 情緒高昂 f我要發問

填空題

她因為內向怕生,所以不擅交朋友,可是有時候家裡有客人來時,她又會人來瘋,又蹦又跳,很難要她安靜。 (請填空)

She is shy, but when there is a guest at home, she becomes excited and hypeactive and out of control.
下一題 - 學姊 f我要發問

按讚支持中英物語的FB免費教英文

我的最愛 x
我的搜查紀錄 x
隨機抽詞
捉弄
以下如何翻成英文?
謝謝你提供這麼仔細的回答。看解答
猜猜以下是啥英文?
以下的圖是什麼英文?
人云亦云
豎起來的耳朵
最新教學
Time 跟 Timing 跟 Times 的差別是啥?
Time 跟 Timing 跟 Times 的差別是啥?
(更多...)
最新翻譯
人瑞好笑的梗親和力時尚教主腳趾頭
(更多...)
熱門網頁
(更多...)
以下的圖是什麼英文?
尾牙
遊樂園
您有以下問題嗎?歡迎發問x
有任何問題請在下面發問,有問必答!
f分享
up arrow down arrow