correct
wrong
FB中翻英論壇 Q & A
回論壇

大大好,又來麻煩您了
請問:
"A: 沒問題,包在我身上"
"B: 好吧,那就交給你了"
該怎麼翻譯比較恰當?

..by 夏瑋俊
請按回覆回答
或看以下答案
中英物語 / 中翻英 / Chinese to English Classroom 2015-09-19 02:30:43
A: No problem. I'll take care of it.
B: Thanks. We are counting on you.
< >
還有問題?請發問
請參考 EF English Live 線上英語

選擇題

紅人的英文怎麼說? (二選一)

supernatural powers
phenomenon
下一題 - 執著 f我要發問

填空題

我去旅行時你可以保管我的法拉利跑車嗎? (請填空)

Can I etrust you with my Ferrari while I am on vacation?
下一題 - 全身麻醉 f我要發問

按讚支持中英物語的FB免費教英文

我的最愛 x
我的搜查紀錄 x
隨機抽詞
提案
以下如何翻成英文?
原住民顧名思義,是原本居住於台灣的人民。看解答
猜猜以下是啥英文?
以下的圖是什麼英文?
秋
男女合班
最新教學
湯圓的英文到底怎麼說?中英物語教你。
湯圓的英文到底怎麼說?中英物語教你。
(更多...)
最新翻譯
人瑞好笑的梗親和力時尚教主腳趾頭
(更多...)
熱門網頁
(更多...)
以下的圖是什麼英文?
名片
好險
您有以下問題嗎?歡迎發問x
有任何問題請在下面發問,有問必答!
f分享
up arrow down arrow