correct
wrong
FB中翻英論壇 Q & A
回論壇

This time around, president candidate Tsai Ying Wen's campaign slogan is "Light up Taiwan". She means illuminate Taiwan and make it known around the world or bring it out of its dark age or stuff. But the thing is however I see and read the slogan, it just gets across to me like burn up Taiwan. The usage is quite often in a lot of movies when someone wants to burn a man or a building like "Light that motherfu*** up" or "Light'em up and show them". What is the first response of native speaker about the slogan? Is it ambiguous?

..by Fred Chen
請按回覆回答
或看以下答案
Charles Wang 2015-08-09 01:32:46
"Brighten up Taiwan" might be less ambiguous and less controversial than "Light up Taiwan".
Maybe you could try to talk her into critical modification of political slogan for presidential campaign so that she won't make a fool of herself due to improper design of campaign slogan.
Michael Wen 2015-08-17 12:08:35
Actually "light up Taiwan" means make Taiwan more prominent to the people of Taiwan only. To say that you're making Taiwan more prominent in the world, it would be something like "highlighting Taiwan."
Michelle Chen 2015-08-25 21:12:45
Michael Wen 版大真是太厲害了...不但要懂英文, 還要懂政冶。BTW, 我的政治理念和您一樣...呵呵
< >
還有問題?請發問
請參考 WUWOW 線上真人英文

選擇題

感情好的英文怎麼說? (二選一)

is obsessed with
in good terms
下一題 - 格調 f我要發問

填空題

魚子醬跟燻鮭魚跟貝果很配。 (請填空)

Cavir is great with smoked salmon and bagel.
下一題 - 嬉戲 f我要發問

按讚支持中英物語的FB免費教英文

我的最愛 x
我的搜查紀錄 x
隨機抽詞
好騙
以下如何翻成英文?
他包圍我了,掩護我。看解答
猜猜以下是啥英文?
以下的圖是什麼英文?
番薯圓
幕後花絮
最新教學
四門的轎車的標準英文是什麼?
四門的轎車的標準英文是什麼?
(更多...)
最新翻譯
人瑞好笑的梗親和力時尚教主腳趾頭
(更多...)
熱門網頁
(更多...)
以下的圖是什麼英文?
災害管理
硬梆梆的毛巾
您有以下問題嗎?歡迎發問x
有任何問題請在下面發問,有問必答!
f分享
up arrow down arrow