台語有一句話,"賺錢親像低賺水同款",形容賺錢賺得非常容易,例如頂尖業務或是影視名人,賺錢的衡量程度不是賺了多少,而是少賺了多少。請問英文要怎麼表示比較道地呢?"賺錢親像低賺水同款"
..by Fred Chen
請按回覆回答
或看以下答案
Charles Wang 2015-07-10 12:22:17
Michael,For this sentence can we say “Fred rakes in the dough and he is rolling in money.”?
Michael Wen 2015-07-10 17:04:27
He makes money easily 就行了
還有問題?請發問
請參考 Engoo 線上英文
選擇題
很長久的英文怎麼說? (二選一)
下一題 - 名次 f我要發問填空題
有別於牛仔布給人粗曠的刻板印象,嚴選手感細緻柔軟的法蘭絨,帶出都會女性雅緻的穿著品味。 (請填空)
In contras to the rugged impression of denim, the carefully selected flannel fabric features a delicate, soft texture. Flannel brings out a city woman's delicate taste in clothes.
下一題 - 美味極了
f我要發問請按讚支持中英物語的FB免費教英文