correct
wrong
FB中翻英論壇 Q & A
回論壇

請問"當他要親我時,我ㄧ時*愣住*不知如何反應" 的愣住,要如何翻比較貼切呢

..by 張庭甄
請按回覆回答
或看以下答案
Charles Wang 2015-06-04 04:42:59
Michael,
For this sentence could we say: I was taken aback/ thrown for a loop and at a loss how to react to his sudden attempt to give me a goodbye kiss with my eyes wide open on the way home?
Thanks a million!
Michael Wen 2015-06-06 08:31:35
當他要親我時,我一時愣住不知如何反應
When he leaned in to kiss me, I was caught off guard and did not know what to do.
Michael Wen 2015-06-06 08:32:27
be caught off guard 是"愣住"最好的翻譯
< >
還有問題?請發問
請參考 eTalking 線上英語學習

選擇題

象徵的英文怎麼說? (二選一)

(verb) symbolize; embody
petty
下一題 - 扎人 f我要發問

填空題

假如你受重傷變成植物人你會想繼續活著嗎? (請填空)

If you got severely injured and became a veetable would you want to keep living?
下一題 - 服貿 f我要發問

按讚支持中英物語的FB免費教英文

我的最愛 x
我的搜查紀錄 x
隨機抽詞
擺張臭臉
以下如何翻成英文?
原住民顧名思義,是原本居住於台灣的人民。看解答
猜猜以下是啥英文?
以下的圖是什麼英文?
很沒梗
敲詐
最新教學
貼圖跟笑面譜的英文怎麼說?
貼圖跟笑面譜的英文怎麼說?
(更多...)
最新翻譯
人瑞好笑的梗親和力時尚教主腳趾頭
(更多...)
熱門網頁
(更多...)
以下的圖是什麼英文?
作弊
鞠躬
您有以下問題嗎?歡迎發問x
有任何問題請在下面發問,有問必答!
f分享
up arrow down arrow