correct
wrong
FB中翻英論壇 Q & A
回論壇

What is the difference between "You have to jump at the chance"and You have to take/seize/catch/snach the chance, are they all the same meaning ?

..by 陳獻恩
請按回覆回答
或看以下答案
Michael Wen 2015-05-23 08:43:54
Yes. They simply mean "take the opportunity presented to you".
Charles Wang 2015-05-23 12:30:17
Michael Wen
I couldn't agree more.
“Jump/ leap at the chance/ opportunity” figuratively means “accept an opportunity eagerly”.
Most native Chinese speakers might have to jump at the once-in-a-blue-moon chance to learn from ChToEn.com Chinese-to-English translation that would immediately come in handy.
Michael Wen 2015-05-23 13:48:37
Charles Wang haha you are too kind!
< >
還有問題?請發問
請參考 Engoo 線上英文

選擇題

度量小的英文怎麼說? (二選一)

petty
assault and battery
下一題 - 紅辣椒 f我要發問

填空題

我們早上的門診時段是九點到中午。 (請填空)

Our morning appointment priod is between 9AM and noon.
下一題 - 學妹 f我要發問

按讚支持中英物語的FB免費教英文

我的最愛 x
我的搜查紀錄 x
隨機抽詞
萬事起頭難
以下如何翻成英文?
只要把自己奉獻給家人,一切都會回到正軌。看解答
猜猜以下是啥英文?
以下的圖是什麼英文?
註明出處
漫畫
最新教學
Nothing Happens Until The Pain Of Remaining The Same Outweighs The Pain Of Change 是甚麼意思?
Nothing Happens Until The Pain Of Remaining The Same Outweighs The Pain Of Change 是甚麼意思?
(更多...)
最新翻譯
人瑞好笑的梗親和力時尚教主腳趾頭
(更多...)
熱門網頁
(更多...)
以下的圖是什麼英文?
一點都沒錯
妄自菲薄
您有以下問題嗎?歡迎發問x
有任何問題請在下面發問,有問必答!
f分享
up arrow down arrow