Sorry,洽詢此句該如何翻譯?"習慣有你,有你在,很開心。同時也害怕會失去你。"若翻譯為此是否正確?Habit with you, with you in, so happy. Also fear of losing you.懇請解惑 感激...
..by Alice NiNi
請按回覆回答
或看以下答案
Charles Wang 2016-01-05 10:14:26
I am used to having you around.I feel happy when you are by my side.At the same time I am afraid of losing you.
Alice NiNi 2016-01-07 17:50:54
Charles Wang 感激您,是否具另簡易方式翻譯?
Charles Wang 2016-01-08 01:20:03
I can't live without you.My life isn't complete without you.
Charles Wang 2016-01-08 01:23:49
Maybe you're referring to money?
Michael Wen 2016-01-08 04:47:20
I am happy when you are with me, but at the same time, I am afraid of losing you.
Alice NiNi 2016-01-08 06:50:16
Charles Wang :No, 非 money...
Alice NiNi 2016-01-08 16:50:20
Michael Wen :明瞭,感激...
Michael Wen 2016-01-12 11:58:22
Charles Wang haha that's funny
還有問題?請發問
請參考 EF English Live 線上英語
選擇題
簽名會的英文怎麼說? (二選一)
下一題 - 遠足 f我要發問填空題
你的文章的主題完全被你的華麗詞藻給模糊了。 (請填空)
The thesis of your essay is completely obscred by your flowery language.
下一題 - 日用品
f我要發問請按讚支持中英物語的FB免費教英文