correct
wrong
FB中翻英論壇 Q & A
回論壇

您好,洽詢~
"你像蜜蜂一樣忙碌,像花蝴蝶一樣生活多采多姿。
該如何翻譯,翻譯為此是否正確?
" You are as busy as a bee, as life colorful as a flower butterfly."
懇請解惑 感激...

..by Alice NiNi
請按回覆回答
或看以下答案
中英物語 / 中翻英 / Chinese to English Classroom 2016-08-18 11:37:36
My life is as busy as a bee and as colorful as a butterfly.
Alice NiNi 2016-08-18 19:20:39
中英物語 / 中翻英 / Chinese to English Classroom
Sorry,確認~
1."My life is as busy as a bee..."
是否意為~
"我的生活像蜜蜂一樣忙碌..."?
2.倘若為"你的...",
是否僅需改為"Your life is..."即可?
懇請解惑 感激...
中英物語 / 中翻英 / Chinese to English Classroom 2016-08-24 11:11:16
Alice NiNi 1. 可以,但 I am as busy as a bee 比較常用。
2. 對
Alice NiNi 2016-08-24 12:45:39
中英物語 / 中翻英 / Chinese to English Classroom
Ok,感激...
< >
還有問題?請發問
請參考 eTalking 線上英語學習

選擇題

痕跡的英文怎麼說? (二選一)

a blowout win
Mark
下一題 - 混時間 f我要發問

填空題

德州撲克都在玩心理戰。 (請填空)

Poker is all about mind gmes.
下一題 - 法蘭絨 f我要發問

按讚支持中英物語的FB免費教英文

我的最愛 x
我的搜查紀錄 x
隨機抽詞
業餘
以下如何翻成英文?
我們吵架時不該翻舊帳。看解答
猜猜以下是啥英文?
以下的圖是什麼英文?
衛冕冠軍
刷洗
最新教學
popular vote 的意思是什麼?
popular vote 的意思是什麼?
(更多...)
最新翻譯
人瑞好笑的梗親和力時尚教主腳趾頭
(更多...)
熱門網頁
(更多...)
以下的圖是什麼英文?
消耗性產品
我忍住了
您有以下問題嗎?歡迎發問x
有任何問題請在下面發問,有問必答!
f分享
up arrow down arrow