correct
wrong
FB中翻英論壇 Q & A
回論壇

Sorry,
關於吾曾於此詢問之中翻英(2016.03.19之1.),
"或許在不久的將來僅為了對方與雙方家人的期盼而步入婚姻。"
倘若參閱套用您之覆函&"對方"之翻譯,
重新翻譯為~
"I may get married in the near future simply because your significant other and both families expect me to."
倘若如此翻譯是否正確?
懇請解惑 感激您...

..by Alice NiNi
請按回覆回答
或看以下答案
Charles Wang 2016-03-24 00:06:27
Close, but no cigar.
“You” should be changed to “my”.
I may get married in the near future simply because my significant other and both families expect me to.
Alice NiNi 2016-03-24 05:35:39
Charles Wang
I understand.Thank you...
中英物語 / 中翻英 / Chinese to English Classroom 2016-03-25 13:50:59
Alice NiNi Charles is right.
Alice NiNi 2016-03-25 18:11:03
中英物語 / 中翻英 / Chinese to English Classroom
明瞭,感激您...
Alice NiNi 2016-03-25 18:25:56
中英物語 / 中翻英 / Chinese to English Classroom
明瞭,感激您...
< >
還有問題?請發問
請參考 eTalking 線上英語學習

選擇題

冠冕堂皇的英文怎麼說? (二選一)

glorified
candied roselle
下一題 - 鹿死誰手 f我要發問

填空題

想進大學,高中生就必須考指考。 (請填空)

In order to get into college, high school students must take subject ests.
下一題 - 魅力 f我要發問

按讚支持中英物語的FB免費教英文

我的最愛 x
我的搜查紀錄 x
隨機抽詞
嘔心瀝血
以下如何翻成英文?
她是小我三屆的學妹。看解答
猜猜以下是啥英文?
以下的圖是什麼英文?
施小惠
愛玉
最新教學
麵包翻譯大全
麵包翻譯大全
(更多...)
最新翻譯
人瑞好笑的梗親和力時尚教主腳趾頭
(更多...)
熱門網頁
(更多...)
以下的圖是什麼英文?
作弊
鞋套
您有以下問題嗎?歡迎發問x
有任何問題請在下面發問,有問必答!
f分享
up arrow down arrow