correct
wrong
FB中翻英論壇 Q & A
回論壇

This time around, president candidate Tsai Ying Wen's campaign slogan is "Light up Taiwan". She means illuminate Taiwan and make it known around the world or bring it out of its dark age or stuff. But the thing is however I see and read the slogan, it just gets across to me like burn up Taiwan. The usage is quite often in a lot of movies when someone wants to burn a man or a building like "Light that motherfu*** up" or "Light'em up and show them". What is the first response of native speaker about the slogan? Is it ambiguous?

..by Fred Chen
請按回覆回答
或看以下答案
Charles Wang 2015-08-09 01:32:46
"Brighten up Taiwan" might be less ambiguous and less controversial than "Light up Taiwan".
Maybe you could try to talk her into critical modification of political slogan for presidential campaign so that she won't make a fool of herself due to improper design of campaign slogan.
Michael Wen 2015-08-17 12:08:35
Actually "light up Taiwan" means make Taiwan more prominent to the people of Taiwan only. To say that you're making Taiwan more prominent in the world, it would be something like "highlighting Taiwan."
Michelle Chen 2015-08-25 21:12:45
Michael Wen 版大真是太厲害了...不但要懂英文, 還要懂政冶。BTW, 我的政治理念和您一樣...呵呵
< >
還有問題?請發問
請參考 WUWOW 線上真人英文

選擇題

人的價值被貶低的英文怎麼說? (二選一)

tend to bear or hold or harbor grudges (about something bad that happened in the past)
undervalued
下一題 - 巧克力湯圓 f我要發問

填空題

有別於牛仔布給人粗曠的刻板印象,嚴選手感細緻柔軟的法蘭絨,帶出都會女性雅緻的穿著品味。 (請填空)

In contrast to the rugged imprssion of denim, the carefully selected flannel fabric features a delicate, soft texture. Flannel brings out a city woman's delicate taste in clothes.
下一題 - 瀏海 f我要發問

按讚支持中英物語的FB免費教英文

我的最愛 x
我的搜查紀錄 x
隨機抽詞
榮幸
以下如何翻成英文?
我的腦中一直有她的身影,我該不會愛上她了?看解答
猜猜以下是啥英文?
以下的圖是什麼英文?
尖嗓子
不甘心
最新教學
台灣夜市美食小吃英文翻譯大全
台灣夜市美食小吃英文翻譯大全
(更多...)
最新翻譯
人瑞好笑的梗親和力時尚教主腳趾頭
(更多...)
熱門網頁
(更多...)
以下的圖是什麼英文?
胖了幾公斤
復發
您有以下問題嗎?歡迎發問x
有任何問題請在下面發問,有問必答!
f分享
up arrow down arrow