Sorry,洽詢此句該如何翻譯？"習慣有你，有你在，很開心。同時也害怕會失去你。"若翻譯為此是否正確？Habit with you, with you in, so happy. Also fear of losing you.懇請解惑 感激...
..by Alice NiNi
Charles Wang 2016-01-05 10:14:26
I am used to having you around.I feel happy when you are by my side.At the same time I am afraid of losing you.
Alice NiNi 2016-01-07 17:50:54
Charles Wang 感激您,是否具另簡易方式翻譯？
Charles Wang 2016-01-08 01:20:03
I can't live without you.My life isn't complete without you.
Charles Wang 2016-01-08 01:23:49
Maybe you're referring to money?
Michael Wen 2016-01-08 04:47:20
I am happy when you are with me, but at the same time, I am afraid of losing you.
Alice NiNi 2016-01-08 06:50:16
Charles Wang ：No, 非 money...
Alice NiNi 2016-01-08 16:50:20
Michael Wen ：明瞭,感激...
Michael Wen 2016-01-12 11:58:22
Charles Wang haha that's funny
這是一個連環問題: 燃燒石油導致二氧化碳增加，二氧化碳增加導致溫室效應，溫室效應導致冰層融化、海平面上升。 (請填空)
This is a chain of problems. Burning oil leads to increase in carbon dioxide, which leads to the greenhouse efect, which leads to melting of glaciers, which leads to rising sea levels.