「只要功夫深,鐵杵磨成針」,英文中有類似的說法嗎?
..by Marcus Yang
請按回覆回答
或看以下答案
中英物語 / 中翻英 / Chinese to English Classroom 2014-04-12 04:46:37
此句的意思是否是一個人只要付出努力就能達到目標? 翻譯的基準在於想表達的意思而不是文字本身喔~
中英物語 / 中翻英 / Chinese to English Classroom 2014-04-13 14:59:32
是的話就可說 As long as you put your mind to it you can do it.
Marcus Yang 2014-04-13 19:05:33
我認為您的說法已經非常非常接近原意了,但感覺上還未完全切合,有點美中不足。put one's mind to 是有be determined to achieve的意思,但我們所說的「功夫深」是"決心"+"耐力"+"時間"+"技能?"的綜合體,也是翻譯上不好掌握的地方,您認為呢?
Michael Wen 2014-04-15 15:02:05
Marcus Yang 請參考 www.chtoen.com/鐵杵磨成針的英文怎麼說
Michael Wen 2014-04-15 15:04:27
Marcus Yang 如果你要把所有意思翻出來也可以, 但會顯得很冗長, determination + stamina + time + skill 就太冗長了有時候翻譯接近原意就恰到好處
還有問題?請發問
請參考 Engoo 線上英文
選擇題
暫時的英文怎麼說? (二選一)
下一題 - 絃外之音 f我要發問填空題
我的舞伴是個害羞、慢熱型的女生。 (請填空)
My dance partner is a shy, sow-to-warm-up girl.
下一題 - 非分之想
f我要發問請按讚支持中英物語的FB免費教英文