correct
wrong
FB中翻英論壇 Q & A
回論壇

godfather, godmother會不會比較接近乾爸、乾媽

..by Wanjung Lin
請按回覆回答
或看以下答案
中英物語 / 中翻英 / Chinese to English Classroom 2013-12-30 11:54:37
你說的對,美國人大部份都用 godfather, godmother 表示乾爸跟乾媽,但 godfather, godmother 不一定有照顧的意思,而 surrogate father/mother 就有真正需要對孩子付出跟照顧的意思。謝謝提出!
< >
還有問題?請發問
請參考 eTalking 線上英語學習

選擇題

噓寒問暖的英文怎麼說? (二選一)

ask you how you are, how things are, etc.
the star player
下一題 - 經銷商 f我要發問

填空題

我對不起你。 (請填空)

I am sory.
下一題 - 歷史性的一刻 f我要發問

按讚支持中英物語的FB免費教英文

我的最愛 x
我的搜查紀錄 x
隨機抽詞
鼓吹
以下如何翻成英文?
昨天我兒子在學校賽跑得到最後一名。看解答
猜猜以下是啥英文?
以下的圖是什麼英文?
凹陷處
戒心
最新教學
Nothing Happens Until The Pain Of Remaining The Same Outweighs The Pain Of Change 是甚麼意思?
Nothing Happens Until The Pain Of Remaining The Same Outweighs The Pain Of Change 是甚麼意思?
(更多...)
最新翻譯
人瑞好笑的梗親和力時尚教主腳趾頭
(更多...)
熱門網頁
(更多...)
以下的圖是什麼英文?
舒壓球
虱目魚粥
您有以下問題嗎?歡迎發問x
有任何問題請在下面發問,有問必答!
f分享
up arrow down arrow